Tuesday, September 27, 2016

Jiā zhā lēi
xīnluó gěile wǒmen yīxiē ài,
gāi míng nánzǐ shì huīhuáng de, dàshēngjíhū zhèngzài shōují ||

shì shénme ràng tā gèxìng de lìzi,“Mayank”
wǒ duì nǐ de jiémáo de yǎnlèi chǔfá xūyào ||

ā fū tǎ bo-E zài nǐ jiā guāng de yuángù,
wǒ de àihào shāo xìn ||

rán'ér, duǒzhe wǒ, ài de jiāhuo,
zài jiānkǔ de yītiān, jiārù ||
měi dāng yāoqiú shōuhuí, zài gǔdào shàng yīgè qiānzǎinánféng de,
yè Zamana, měi cì qiāo Kmbkt ||

qǐng jì zhù, shuí gěi rènhé rén de jiāhuo,
suízhe shíjiān de tuīyí, yīqiè dōu shǐ tā de hépíng Jamna ||

tā de ài zài yángguāng xià kāishǐ ránshāo,
zhēyáng tā zài wǒ de liǎn shàng, tú Julfen ||

dāng shēnghuó lèile, chīkǔ-shte,
||sǐwáng gěi tā rùshuì
 (Mayank yǎ lì'ān)
கஸல்
சில்லா, எங்களுக்கு காதல் சில வகையான கொடுக்கிறது
மனிதன் முழு அழ உள்ள, புத்திசாலித்தனம் சேகரித்து ||

என்ன அவரது ஆளுமை உதாரணம் கொடுக்க, "ஒசாமா"
உங்கள் வசைபாடுகிறார் மீது என் கண்ணீர் வேதனை || எடுக்கும்

அப்தாப்-இ உங்கள் வீட்டில் ஒளி பொருட்டு,
என் பொழுது கடிதங்கள் எரிக்க ||

எனினும், என்னை புறக்கணிப்பதால், தோழர்களே அன்பு,
ஒரு கடினமான நாள் மணிக்கு, இணைகிறது ||
பாதை ஒரு வாழ்நாள் உள்ள, ஈடுசெய்வதற்கு கோரிய போதெல்லாம்,
நீங்கள் ஜமுனா, ஒவ்வொரு முறை Kmbkt தட்டுகிறது ||

நினைவில் வைத்து கொள்ளுங்கள், யாருக்கும் தரப்படவில்லை யார் தோழர்களே,
சரியான நேரத்தில், அனைத்தும் தன் சமாதான Jamna செய்கிறது ||

சூரியன் தன் அன்பை எரிக்க தொடங்குகிறது,
என் முகத்தில் நிழல் அது, Julfen பரவுகிறது ||

வாழ்க்கை சோர்வாக போது, வலி ​​-shte பாதிக்கப்படுகின்றனர்
|| இறப்பு அவனை தூங்க கொடுக்கிறது
 (ஒசாமா ஆரிய)
Ghazal
Silla ay nagbibigay sa amin ng ilang mga uri ng pag-ibig,
Ang tao ay makinang, sa ganap na sigaw ay pagtitipon ||

Ano upang bigyan ang mga halimbawa ng kanyang pagkatao, "Mayank"
Ang aking mga luha sa iyong lashes kaparusahan tumatagal ||

Aftab-e kapakanan ng ilaw sa iyong bahay,
Aking libangan sumunog titik ||

Gayunman, pag-iwas sa akin, pag-ibig ang babae,
Sa isang magaspang na araw, sumali ||
Sa tuwing hiniling upang mabawi, sa trail-a-lifetime,
Ye Zamana, sa bawat oras katok Kmbkt ||

Tandaan, guys na ibinigay sa kahit sino,
Sa oras, ang lahat ng bagay ay gumagawa ang kanyang kapayapaan Jamna ||

Kanyang pag-ibig sa ilalim ng araw ay nagsisimula sa paso,
Upang shade ito sa aking mukha, kumakalat Julfen ||

Kapag ang buhay ay makakakuha ng pagod, magdusa sakit -shte,
|| Death ay nagbibigay sa kanya matulog
 (Mayank Aryan)

غزل
محبت کا کچھ اس طرح ہم کو صلہ دیتا ہے،
کمال کا شخص ہے، بھری محفل میں رلا دیتا ہے ||

اس پروفائل کا مثال کیا دوں "مینک"
میرے آنسوؤں کو اپنی پلکوں پہ سزا لیتا ہے ||

اپنے گھر میں آفتاب-اے-روشنی کی خاطر،
میرے خطوط کو شوق سے جلا دیتا ہے ||

کتنا بھی گریز کرو، محبت سے یاروں،
وقت کسی نہ کسی سے کسی دن، ملا دیتا ہے ||
جب بھی چاہا تلافی، راہ اے-زندگی میں،
یہ زمانہ، كمبكھت هربار گرا دیتا ہے ||

یاد رکھتا ہے، کون یںہا كسيكو یاروں،
وقت کے ساتھ، جامنا سب کچھ بھلا دیتا ہے ||

ہونے لگتی ہے جلن آفتاب کو بھی محبت سے اس کی،
وہ چھاؤں کرنے کو چہرے پہ میری، جلپھے پھیلا دیتا ہے ||

تھک جاتی ہے جب زندگی، درد سہتے -سهتے،
تو موت اس گہری نیند میں سلا دیتا ہے ||
 (مینک آرین)
गज़ल
मोहब्बत का कुछ इस तरह हमको सिला देता है ,
कमाल का शख्स है ,भरी महफ़िल में रुला देता है||

Mohabbt ka kuchh es trh se hmko sila deta hai ,
Kamal ka shkhs hai ,bhri mahfil men rula deta hai||

उसके शख्सियत का मिसाल क्या दूँ  मयंक
मेरे आंसुओं को अपनी पलकों पे सजा लेता है ||

Uske shkhsiyat ka misal kya dun mayank ”mayank”,
Mere aansuon ko apni plkon pe sja leta hai ||

अपने घर में आफ़ताब-ए-रौशनी की खातिर ,
मेरे खतों को शौक से जला देता है ||

Apne ghr me aaftab-e-raushni ki khatir,
Mere khton ko shauk se jla deta hai||

कितना भी परहेज करो ,मोहब्बत से यारों ,
वक्त किसी न किसी से किसी दिन ,मिला देता है||

Kitna bhi pahrej kro,mohbbt se yaron,
Wkt  kisi n kisi se kisi din ,mila deta||

जब भी चाहा संभलना,राह-ए-जिन्दगी में,
ये ज़माना ,कम्बखत हरबार गिरा देता है ||

Jab bhi chaha smbhlana ,raah-e-jindgi men,
Ye jamana ,kambkht har bar gira deta hai||

याद रखता है, कौन यंहा किसीको यारों ,
वक्त के साथ ,जामना सबकुछ भुला देता है ||

Yaad rkhta hai,kau yanhan kisi ko yaaron,
Wkt ke sath, jamana sab kuchh bhula deta hai||

होने लगती है जलन आफ़ताब को भी मोहब्बत से उसकी ,
वो छांव करने को चेहरे पे मेरी ,जुल्फें फैला देता है ||

Hone lgti hai jln aaftab ko bhi mhbbt se uski,
Wo chhanw krne ko chehre pe meri julfen jab faila deta hai||

थक जाती है जब जिन्दगी ,दर्द सहते सहते,
तो मौत उसे गहरी नींद में सुला देता है ||

Thk jati hai jab jindgi ,drd sahte-sahte, “mayank”
To maut use gahri nind men sula deta hai||
(मयंक आर्यन)